<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments for Raчraч Ŋuɲan&#039;s Weblog</title>
	<atom:link href="http://vagabonddrifter.wordpress.com/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://vagabonddrifter.wordpress.com</link>
	<description>Nothing to be bothered about.</description>
	<lastBuildDate>Sun, 06 Dec 2009 08:09:52 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Comment on ABOUT ME &amp; MY BLOG by To be Born again as a Free spirit &#171; Raчraч Ŋuɲan&#39;s Weblog</title>
		<link>http://vagabonddrifter.wordpress.com/about/#comment-579</link>
		<dc:creator>To be Born again as a Free spirit &#171; Raчraч Ŋuɲan&#39;s Weblog</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 06 Dec 2009 08:09:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-579</guid>
		<description>[...] ABOUT ME &amp; MY&#160;BLOG [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] ABOUT ME &amp; MY&nbsp;BLOG [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Poem 4 Translation Notes, Tao Te Ching by The Bucket List &#171; Raчraч Ŋuɲan&#39;s Weblog</title>
		<link>http://vagabonddrifter.wordpress.com/2009/09/19/poem-4-translation-notes-tao-te-ching/#comment-269</link>
		<dc:creator>The Bucket List &#171; Raчraч Ŋuɲan&#39;s Weblog</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 25 Oct 2009 02:23:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://vagabonddrifter.wordpress.com/?p=650#comment-269</guid>
		<description>[...] Poem 4 Translation Notes, Tao Te&#160;Ching  [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Poem 4 Translation Notes, Tao Te&nbsp;Ching  [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on What do I do with my Life? by Raчraч Ŋuɲan&#39;s Weblog</title>
		<link>http://vagabonddrifter.wordpress.com/2009/09/11/what-do-i-do-with-my-life/#comment-201</link>
		<dc:creator>Raчraч Ŋuɲan&#39;s Weblog</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Oct 2009 09:07:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://vagabonddrifter.wordpress.com/?p=585#comment-201</guid>
		<description>[...] What do I do with my&#160;Life?  [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] What do I do with my&nbsp;Life?  [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on New Bikol Orthography &#8211; Part 3 by New Bikol Orthography &#8211; Part 1 &#171; Raчraч Ŋuɲan&#39;s (Rara Nguñan) Weblog</title>
		<link>http://vagabonddrifter.wordpress.com/2008/10/13/new-bikol-orthography-part-3/#comment-53</link>
		<dc:creator>New Bikol Orthography &#8211; Part 1 &#171; Raчraч Ŋuɲan&#39;s (Rara Nguñan) Weblog</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Oct 2009 00:02:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://vagabonddrifter.wordpress.com/?p=16#comment-53</guid>
		<description>[...] Bikol macrolanguage, not the dialects and individual member languages, which was discussed here. Part 3 will discuss handling loan words or borrowed words from any language. This part is very important [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Bikol macrolanguage, not the dialects and individual member languages, which was discussed here. Part 3 will discuss handling loan words or borrowed words from any language. This part is very important [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Chinese Vocabulary by A New Approach to Tao Te Ching Translation, Poem 1 &#171; Raчraч Ŋuɲan&#8217;s (Rara Nguñan) Weblog</title>
		<link>http://vagabonddrifter.wordpress.com/tao-te-ching/chinese-vocabulary/#comment-40</link>
		<dc:creator>A New Approach to Tao Te Ching Translation, Poem 1 &#171; Raчraч Ŋuɲan&#8217;s (Rara Nguñan) Weblog</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 Sep 2009 23:08:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://vagabonddrifter.wordpress.com/?page_id=645#comment-40</guid>
		<description>[...] Classical Chinese words are listed here alphabetically with English gloss, you may want to open it in a separate [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Classical Chinese words are listed here alphabetically with English gloss, you may want to open it in a separate [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Chinese Vocabulary by A New Approach to Tao Te Ching Translation &#171; Raчraч Ŋuɲan&#8217;s (Rara Nguñan) Weblog</title>
		<link>http://vagabonddrifter.wordpress.com/tao-te-ching/chinese-vocabulary/#comment-39</link>
		<dc:creator>A New Approach to Tao Te Ching Translation &#171; Raчraч Ŋuɲan&#8217;s (Rara Nguñan) Weblog</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 Sep 2009 22:55:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://vagabonddrifter.wordpress.com/?page_id=645#comment-39</guid>
		<description>[...] Classical Chinese words are listed here alphabetically with English gloss, you may want to open it in a separate [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Classical Chinese words are listed here alphabetically with English gloss, you may want to open it in a separate [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Poem 1 Translation Notes, Tao Te Ching by A New Approach to Tao Te Ching Translation &#171; Raчraч Ŋuɲan&#8217;s (Rara Nguñan) Weblog</title>
		<link>http://vagabonddrifter.wordpress.com/2009/08/29/poem-1-translation-notes-tao-te-ching/#comment-36</link>
		<dc:creator>A New Approach to Tao Te Ching Translation &#171; Raчraч Ŋuɲan&#8217;s (Rara Nguñan) Weblog</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 06 Sep 2009 02:01:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://vagabonddrifter.wordpress.com/?p=466#comment-36</guid>
		<description>[...] September 2009   When I did a preliminary comparison of my translation with others, I discovered two sites that have the original Classical Chinese plus their literal [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] September 2009   When I did a preliminary comparison of my translation with others, I discovered two sites that have the original Classical Chinese plus their literal [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Tao Te Ching by Notes on Tao Te Ching Translation, Poem 1 &#171; Raчraч Ŋuɲan&#8217;s (Rara Nguñan) Weblog</title>
		<link>http://vagabonddrifter.wordpress.com/tao-te-ching/#comment-34</link>
		<dc:creator>Notes on Tao Te Ching Translation, Poem 1 &#171; Raчraч Ŋuɲan&#8217;s (Rara Nguñan) Weblog</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 29 Aug 2009 03:48:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://vagabonddrifter.wordpress.com/?page_id=467#comment-34</guid>
		<description>[...] 29 August 2009   I will be posting my notes while I translate Tao Te Ching into Bikol here. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] 29 August 2009   I will be posting my notes while I translate Tao Te Ching into Bikol here. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Bikol and Tagalog as Tenseless Languages, Part 1 by vagabonddrifter</title>
		<link>http://vagabonddrifter.wordpress.com/2009/04/24/bikol-and-tagalog-as-tenseless-languages/#comment-32</link>
		<dc:creator>vagabonddrifter</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 May 2009 08:38:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://vagabonddrifter.wordpress.com/?p=300#comment-32</guid>
		<description>Hi Steve.

I can understand why you&#039;ve been confused since I haven&#039;t posted yet what I think are the more apt descriptions of Tagalog and Bikol. I&#039;ve prepared a draft already but I&#039;ve been busy lately to review and make sure its not hastily done.

Well, I am actually not intending to teach Tagalog. Its not a language I am very fond of as it is eclipsed by Bikol in richness, and I normally go for languages that are more complex. Right now, I am very interested in Bikol, Itbayaten, Amis, Tongan, and Javanese among the Austronesian languages.

I just put Tagalog there so people who speak, undestand or study it would have an idea of how Bikol contrasts with it, though of course I want to be as accurate as possible in describing both. My aim is to create a conlang, and having an accurate description of Bikol grammar is just a preparation for my conlang. This conlang is mainly a mix of Austronesian, Salishan and Australian language characteristics.

Sorry to disappoint you if your looking for Tagalog materials. But you can check out my blog later if I&#039;ve posted any grammar descriptions relating to Tagalog. Or since you&#039;ve mentioned voice/focus, which I suppose is the more complex part of Philippine-type languages&#039; syntax like Tagalog, I will post something but I am not in a hurry to do so as my work and other hobbies eat a large part of my time. I&#039;ve seen quite a few websites with good Tagalog materials, so maybe you can check those out. If you have any queries about Tagalog grammar, usage, etc, post it anywhere in my blog (preferrably the most relevant post/page) and I will endeavor to help you by posting the relevant topic. Dios mabalos asin magayagaya na pag-aadal!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Steve.</p>
<p>I can understand why you&#8217;ve been confused since I haven&#8217;t posted yet what I think are the more apt descriptions of Tagalog and Bikol. I&#8217;ve prepared a draft already but I&#8217;ve been busy lately to review and make sure its not hastily done.</p>
<p>Well, I am actually not intending to teach Tagalog. Its not a language I am very fond of as it is eclipsed by Bikol in richness, and I normally go for languages that are more complex. Right now, I am very interested in Bikol, Itbayaten, Amis, Tongan, and Javanese among the Austronesian languages.</p>
<p>I just put Tagalog there so people who speak, undestand or study it would have an idea of how Bikol contrasts with it, though of course I want to be as accurate as possible in describing both. My aim is to create a conlang, and having an accurate description of Bikol grammar is just a preparation for my conlang. This conlang is mainly a mix of Austronesian, Salishan and Australian language characteristics.</p>
<p>Sorry to disappoint you if your looking for Tagalog materials. But you can check out my blog later if I&#8217;ve posted any grammar descriptions relating to Tagalog. Or since you&#8217;ve mentioned voice/focus, which I suppose is the more complex part of Philippine-type languages&#8217; syntax like Tagalog, I will post something but I am not in a hurry to do so as my work and other hobbies eat a large part of my time. I&#8217;ve seen quite a few websites with good Tagalog materials, so maybe you can check those out. If you have any queries about Tagalog grammar, usage, etc, post it anywhere in my blog (preferrably the most relevant post/page) and I will endeavor to help you by posting the relevant topic. Dios mabalos asin magayagaya na pag-aadal!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Bikol and Tagalog as Tenseless Languages, Part 1 by Steve</title>
		<link>http://vagabonddrifter.wordpress.com/2009/04/24/bikol-and-tagalog-as-tenseless-languages/#comment-31</link>
		<dc:creator>Steve</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 May 2009 03:35:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://vagabonddrifter.wordpress.com/?p=300#comment-31</guid>
		<description>this is all so confusing  and will lose  anyone  trying to learn the language(tagalog) so I believe it is better to just teach it as it is  spoken on the  streets,instead of all this history(which becomes quickly distracting to the learner).
  Put up a web site,(similar to that of Kalyespeak  and add voice(and explanations) (as to how,  when, and why, each word is used) Keeping it  simple so as to not lose the subject .</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>this is all so confusing  and will lose  anyone  trying to learn the language(tagalog) so I believe it is better to just teach it as it is  spoken on the  streets,instead of all this history(which becomes quickly distracting to the learner).<br />
  Put up a web site,(similar to that of Kalyespeak  and add voice(and explanations) (as to how,  when, and why, each word is used) Keeping it  simple so as to not lose the subject .</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
